top of page
La Ventanita スペイン語 文化 日本 スペイン Youtube インタビュー ネイティブ

Invitada1: Alba de Murcia, España
-Segunda parte-

Transcripción
​-Español-

El mapa de Murcia

-Alba, quería preguntarte. ¿Hay algún acento peculiar o alguna palabra que solo se suele usar en Murcia?

-O sí, sí, uf. Tenemos acento. Lo que pasa que yo siempre lo explico, que yo en clase finjo mucho. Yo en clase pongo otro acento a propósito para que mis estudiantes sigan conmigo y no quieran matarme, porque de verdad que es complicado. En Murcia tenemos un acento muy, muy fuerte, muy marcado. Muy similar a Andalucía. No pronunciamos las “S“s de plural, ni entre palabra. La “D” intervocálica también se cae en participios, como “comío“, ”bebío“.

-En vez de “he comido”, decís “he comío”. “He dormío”.

-“He dormío.” Sí, sí, sí, sí. Entonces si yo preguntara: “¿Has dormido bien?” Si yo te preguntara a ti, pues yo diría:“¿Has dormío bien?”

-“Has dormío bien”.

-“Has dormío bien”.

-Eso es.

-Sí, es como el acento de Andalucía, ¿no? ¿Casi, casi, casi igual, similar?

-Muy similar, sí. Almería, por ejemplo. Almería, Granada. Son acentos que se asemejan más al murciano. Sí, pero también tenemos una forma de hablar propia. También el vocabulario. Nosotros tenemos como un dialecto que es el “panocho”. “El panocho” es un dialecto que solamente se habla en Murcia y que es una lengua de la huerta, de los huertanos, de gente que se dedicaba a la agricultura y todo esto. Entonces tenemos muchas palabras, mucho vocabulario, que nos viene de ahí y también tenemos mucha influencia catalana, porque hubo una migración de catalanes a Murcia. Y nos trajeron formas del catalán.

-Guau. ¿Entonces hay una mezcla del andaluz y del catalán, también?

-Efectivamente. Sí, sí, sí, sí. Y del árabe y del judío y de… Bueno, aquí en Murcia también fue Reino árabe y tenía mezcla de muchas culturas. Entonces tenemos un popurrí de toda esa historia. Pero, por ejemplo, en Murcia se utiliza la forma “Yaya”. Para la abuela decimos:“mi yaya”.

-Ah, en Cataluña también dicen “yaya”, ¿no?

-Es que esa es la forma de Cataluña. Claro. Nosotros lo hemos adoptado y, por ejemplo, también para hablar de alguien decimos el artículo antes del nombre propio. Por ejemplo, “la Akane”.

-Ah, como el portugués.

-Y como el catalán.

-Ah, ¿en catalán también es así? Guau, guau.

-Sí, sí, sí, sí. Tenemos muchas cositas que nos vienen del catalán y que nosotros hemos adoptado en la región de Murcia también, sí. Pero en general tenemos un acento fuerte, sí.

-Muy bien. Entiendo. ¿Entonces cuando llamas a tus amigos tú pones artículos delante de su nombre?  

-Yo no lo hago. Normalmente no lo hago. Generalmente no, pero muchas veces se me escapa, porque a veces también se considera aquí en Murcia un vulgarismo. Es que mucha gente no sabe que viene del catalán. Entonces, pues por norma general se considera vulgarismo. Entonces en las clases altas o con gente con estudios superiores no hablan así. Pero a mí, de vez en cuando claro que se me escapa. De vez en cuando sí que digo: “Hola Eli.” ¿No? Mi amiga Eli, digo: “Ah, la Eli, me ha llamado la Eli.” Sí, sí, sí, sí.

-Ah, vale, vale. Entonces sí que está bastante arraigada esa costumbre.

-Sí, claro. Formas verbales que también nos vienen del catalán. Y hay…sí, sí, sí. Murcia es una región muy variada, sí.

-Muy interesante.

-¡Sí!

 

-¿Hay alguna fiesta o tradición peculiar en Murcia?

-Pues sí. Precisamente cada región, de hecho, cada Comunidad Autónoma en España tiene sus propias fiestas y sus propios días festivos. Aparte de los nacionales, que son generales para todos, pero cada una tiene su festividad y nosotros tenemos Las Fiestas de Primavera.

-Las Fiestas de Primavera.

-Las Fiestas de Primavera. No podemos tener fiestas en verano porque…

-Es imposible.

-No es viable. No. Exactamente. Entonces hay que hacerlas en primavera. Y la gente, bueno, los estudiantes tienen en primavera una semana de vacaciones, generalmente en España, pero en Murcia tenemos dos.

Uf, ¡qué bien!

-Entonces tienen dos. Tienen la Semana Santa y las fiestas de primavera, donde hay un día festivo que es El Bando de la Huerta.

-El Bando de la Huerta.

-Eso es, El bando de la huerta. Es una fiesta que se celebra en la ciudad de Murcia, en el centro. Y es que toda la ciudad se viste, o sea, todos los murcianos nos vestimos con los trajes típicos de la región de Murcia. Para las mujeres es uno y para los hombres es otros. Y que son trajes muy elaborados, muy coloridos. De hecho, lo típico es hacerte un moño en el pelo, un recogido y ponerte unos claveles o unas flores muy llamativas, también en el pelo.

-Pero no son como los vestidos de flamenco, ¿no?

-No.

-Es diferente.

-Son diferentes. Tú piensa que son vestidos que llevaban anteriormente en la región para trabajar, para estar en el campo, para su vida diaria. Sí. Entonces son muy bonitos, muy coloridos y la fiesta es en toda Murcia. Toda la gente está comiendo en la calle y bebiendo y con música y es un día para celebrar.

-¿Y esos vestidos, tú también tienes algunos en tu casa?

-Bueno, de pequeña, sí, de pequeña sí me vestía. Mi madre me vistió de Huertana algunos años. Tengo fotos también de eso, muy muy bonitas. Pero después, con la edad, es mucho más cómodo el traje de hombre, porque el traje de mujer lleva un vestido con muchas capas y es mucho más caro también. Y el traje de hombre solamente son como una especie de pantalones y un chaleco y una camisa. Entonces muchas mujeres nos compramos el traje de hombre, pero con el chaleco en rosa, por ejemplo. O el chaleco, que el chaleco son con flores, pues el chaleco en lila o en azul, ¿no?

-¡Qué bonito! Le ponéis un poco de color, un toque para la fiesta.

-Exacto.

-¡Qué bonito, qué bonito! ¿Puedes decirme otra vez cómo se llama el traje?

-El traje de huertano.

-El traje de Huertano. Aquí también tenemos esa relación con el huerto, ¿no? O la huerta.

-Eso es, muy bien, exacto. Sí.

 

-A ver. Cuéntame una cosa que te gusta mucho de tu ciudad y una que no te gusta mucho.

-Vale, a ver. una cosa que me gusta mucho es que, a pesar de que yo no soy partidaria de ir mucho a la montaña ni ir mucho a la playa, pues creo que es una ventaja en la región tener ambas opciones. Murcia es una región que te da la oportunidad de estar en la playa en media hora, o estar en la montaña en 10 minutos de tu casa. Entonces, Murcia es una cadena montañosa, es una montaña con otra. Y la verdad es que tienes mucha variedad de paisajes. Eso yo creo que es una cosa positiva porque cubre las necesidades de casi todos los habitantes, aquí. Eso es una cosa positiva.

-Vale.

-La cosa negativa… La cosa negativa es que odio el clima.

-Ah, ¡lo sabía, lo sabía!

-No puedo en verano. Yo sé que mi transformo a otra persona. No soy Alba, no soy Alba simpática.

-¿Tanto?

-Oh, lo odio muchísimo,

-¿Pero aunque estés dentro de casa?

-No puedo estar aquí. De verdad que es insufrible. O sea, yo, para mí, hay personas que tienen más tolerancia al calor y personas que tienen más tolerancia al frío. Yo tengo cero tolerancia al calor. O sea, no puedo, no puedo.

-No sabía que existiera un lugar con tanto calor en España, porque en Japón nosotros estamos acostumbrados. Nosotros también sudamos solo con andar en casa también, por eso lo entiendo perfectamente. Pero no tenía esa imagen sobre España.

-Pues sí, sí, sí, aquí sí que existe este lugar y pues yo vivo en él.

 

-Tengo una pregunta sobre el estudio, el aprendizaje de español también. ¿Tienes alguna manera favorita de estudiar o aprender idiomas?

-Pues, a ver. Siendo profe de idiomas, hay cosas que yo creo que son fundamentales para aprender un idioma. Yo creo que, al contrario de lo que mucha gente piensa, la gramática es algo importante. Es una base. Sin gramática, yo no puedo empezar a hablar en un idioma, ni a comunicarme sin un base. Ahora, cuando ya tienes una base, que yo recomiendo también estudiar mucho en casa, no esperar a la hora de español que tú tienes a la semana. A partir de ahí, vamos a empezar a hablar. Tener clases de conversación. Pero también yo siempre recomiendo trabajar todas las destrezas de un idioma. No solamente vamos a hablar, sino que también vas a leer artículos, literatura, lo que tú quieras. Y también tienes que escuchar, porque una lengua es un completo. Y sobre todo cultura también. Yo creo que eso es fundamental.

-O sea, escuchar, leer, hablar, escribir y también la cultura.

-También, yo recomiendo mucho.

-Combinar.

-Un DELE. Es eso. Un DELE en tu vida diaria. Sin la presión de ir a un examen, pero planteártelo así. Decir: “Vale, tengo que tocar todas las destrezas del idioma, porque leer me va a ayudar con las estructuras. Me va a ayudar a decir dónde está el adjetivo, dónde pongo el sujeto, dónde está el verbo, en qué posición, cuál es el complemento”. Escribir te va a ayudar mucho, también a eso. A poner ideas en un papel. A decir: “Vale, yo hablo así.” Pero claro, el español hablado y el español escrito son dos cosas totalmente diferentes. “Eso me va a ayudar también a crear estructuras en la cabeza”. Y hablar. Pues claro, te va a dar la espontaneidad que necesitas para una conversación cotidiana. Y la cultura, pues es que yo no concibo un idioma sin aprender la cultura. Es que van unidos de la mano. Y yo siempre recomiendo, de verdad, hacerlo sin presión, que no pasa nada si te… Es que, de verdad, para mí un idioma es una…un hobby, una afición. Es algo que a ti te gusta, que te relaja. No que te crea presión. Yo no quiero que la gente venga a clase diciendo: “Ay, ay, ay, que tengo clase con Alba, madre mía. ¿De qué vamos a hablar? ¿De qué…?” ¡Tranquilo!

-Contigo nunca va a estar así. Nadie.

-Gracias.

-Yo también he leído que en un ambiente relajado, cuando estás relajada verdaderamente, eso te ayuda a desarrollar el sistema del aprendizaje, ¿no?, del cerebro también. Por eso también es importante no tener demasiada presión, obsesiones… Relajarse y disfrutar.

-De verdad que yo siempre recomiendo combinarlo todo. Es una combinación. Y al final lo agradeces. Yo tengo una estudiante que empezamos a leer. Leímos, hicimos un club de lectura  las dos. Y ahora ella se ha apuntado a un curso de poesía con nativos, donde va escribir poesía va a escribir?

-¡Va a escribir en español!

-Efectivamente. Entonces yo digo, es que al final, a lo mejor tú tienes pasiones que tú no conoces en tu propio idioma, pero que en español dices:“Ah, pues me gusta mucho escribir o me gusta mucho leer.” Y mira.

-Claro, depende de la persona, ¿no?

-Efectivamente

-Si encuentran su pasión es lo mejor.

-Y tanto.

-Aprenden sin mi esfuerzo, ¿no?

-Sí, sí, desde luego, sí.

 

-Las dos últimas preguntas son preguntas sobre Japón,

-Vale.

 

-A ver. Dime cuál es tu impresión o imagen que tienes sobre Japón o sobre los japoneses. ¿Qué tal? Está bien que sea una imagen.

-Sí, vale, de acuerdo, vale, vale, vale. A ver, claro. Yo me voy a basar en la imagen colectiva que yo creo que tenemos todos en España y en mi experiencia con una estudiante japonesa has tenido.

-¿Has tenido un estudiante?

-Una, una estudiante. He tenido solamente una, desafortunadamente. Yo creo, a mí me da la impresión de que los japoneses sois personas muy educadas.

-Educado, educada, la palabra que escucho muchas veces para describir a los japoneses. Así que tú también piensas así, ¿no?

-Sí, yo creo que es algo colectivo. Yo antes de tener un a mi estudiante japonesa, yo tenía esa preconcepción de los japoneses, pero ella era una persona que medía mucho las palabras, que nunca quería decirme nada fuera de tono. No decía nada nunca malo de otras personas no criticaba. Siempre en un tono muy estable, ¿no? Y no sé si es algo personal de ella o es algo cultural.

-Pues yo creo que, sí que hay graduación entre las personas, pero en general, si comparamos con las personas occidentales, sí creo que hay esa diferencia bastante marcada.

-¿También hay jerarquía en cuanto a la forma de hablar? Si es una persona mayor hablo de una forma, si es una persona, un niño, hablo de otra forma.

-Sí, sí. En el japonés hay dos formas. Una forma de cortesía y otra forma para hablar entre los amigos. Siempre usamos alguna de las dos formas.

-¿Y podrías decir que es como el “usted” porque el “usted” aquí ya está, la línea está muy…

-Digamos que sí. Se parece bastante, porque el “usted” lo usáis para hacer un poco de distancia, para respetar o a la gente mayor.

-Sí, sobre todo a la gente mayor.

-Entonces creo que tiene una función bastante parecida.

-Vale. Pues yo creo que al final la lengua, como es en este caso, ¿no?, que tenéis estas formas de cortesía muy marcadas, quizá también afecta a la personalidad, ¿no?, a la forma de… a la cultura.

-Inconscientemente, yo creo que sí, nos afecta. Respetamos mucho lo que piensan. Medimos, también medimos mucho lo que piensan los demás.

-Vale, vale, vale.

-Creo que es verdad.

-Muy bien, muy bien.

 

-Y Alba. Para terminar, ¿tienes alguna pregunta para los japoneses, aprovechando esta ocasión para conocernos un poquito más?

-Pues, la verdad que sí. Mira, hablando de estereotipos, yo sé que en cada cultura hay unos estereotipos marcados por diferentes nacionalidades. Pero a mí me gustaría saber, y me gustaría lanzar a tu audiencia la pregunta de si alguna vez han tenido estereotipos de los españoles y se han roto de alguna forma. Es decir, que han viajado a España o han conocido en español y han dicho: “Ah, pues no era verdad.” ¿No? Que todos duermen siesta, por ejemplo, o no era verdad que a todas horas comen paella. Entonces…

-Un descubrimiento o un choque cultural.

-Eso es, pues a mí me gustaría saber si alguien de tu audiencia ha pensado alguna vez:“Ah, los españoles son “X”. Y cuando ha conocido en español o ha tenido oportunidad de star en contacto con la cultura española, ha dicho: “Ah, pues no.”

-Es “Y”.

-Eso es, exacto.

-Muy bien, vale. Voy a lanzar la pregunta y a ver qué dicen, que nos cuentan.

-Venga. Voy a estar atenta, ¿eh?, a la respuesta, tengo interés.

-Vale, pues, vamos a terminar. Muchas gracias, Alba, por participar, de nuevo.

-A ti.

-Y espero que nos pongamos en contacto enseguida.

-Yo, de verdad, este tándem me encanta. De verdad que estoy súper cómoda contigo, Akane, y te repito, te reitero el agradecimiento por ser la primera. También me siento muy halagada. Y pues nada, te deseo todo lo mejor para este nuevo proyecto, que me encanta y que empieza ahora. O sea que mucha suerte.

-Muchísimas gracias.

-A ti.

Transcripción
​-Japonés-

-アルバさん、ちょっと聞きたいのですけど。ムルシア特有のアクセントや、ムルシアだけで使われている言葉はありますか?

-ええ、ありますよ。アクセントはありますね。でも、私がいつも説明しているのは、私、授業ではかなり気を使っているんです。授業ではわざと別のアクセントを使っています。生徒たちがついてこれるように、そして、私を嫌いにならないようにですね、本当に難しいの。ムルシアには、とても強いアクセントがあるんです。アンダルシアにとても似ています。複数形の「s」や単語の間の「s」は発音しないし、母音の間の「d」の音も落ちるんです。例えば「comío」、「bebío」とかです。

-「he comido」の代わりに「he comío」って言うんですね。「he dormío」。

-「he dormío」。そうです。だから、私が「¿Has dormido bien?」(「よく眠れましたか?」)って聞くとしたら、「¿Ha dormío bien?」って言うわけです。

-「Ha dormío bien」。

-「Ha dormío bien」。そうです。

-アンダルシアのアクセントに似てるんですね?ほぼ、ほぼ同じ?

-とても似ています、はい。例えばアルメリア、グラナダのアクセントは、ムルシアのにより似てますね。でも、ムルシア独自の話し方もあるし、語彙もあります。私たちには「panocho」という方言があリマス。ムルシアだけで話される話し方で、農業に従事していた人たち、つまり農民の言語なんです。だから、そこから来たたくさんの言葉や語彙があるし、カタルーニャからの影響も大きいんです。カタルーニャ人がムルシアに移住してきて、カタルーニャ語の形を持ってきたんです。

-わあ、では、アンダルス(アンダルシアの方言)と、それにカタラン語の混合でもあるんですね?

-その通りです。アラビア語やユダヤ語の影響もあるし…ここ、ムルシアもアラブ王国だったから、多文化の混合があるんです。だから、私たちにはその歴史のすべてが混ざったものがあります。例えば、ムルシアでは「Yaya」という言葉を使います。「私のおばあちゃん」って言うときにですね。

-ああ、カタルーニャでも「yaya」って言いますよね?

-その通りです。それがカタルーニャの形だから。私たちはそれを採用して、例えば、誰かのことを話すときには、名前の前に定冠詞をつけるんです。「la Akane」とかですね。

-あ、ポルトガル語みたいですね。

-そしてカタルーニャ語もね。

-ああ、カタルーニャ語でもそうなんですね?なるほど。

-はい。私たちにはカタルーニャ語から来たたくさんのものがあって、それをムルシア地方でも採用しています。でも一般的には強いアクセントがありますね。

-なるほど。じゃああなたは友達に電話するとき、名前の前に定冠詞をつけるの?

-私はしないですね。普段はしないです。一般的にはしないですが、たまには言ってしまうことがあります。ここ、ムルシアではそれが俗語と考えられているんです。多くの人がそれがカタルーニャ語から来たことを知らないからです。だから、一般的には俗語とされていて、上流階級や高学歴の人たちはそういう話し方をしません。でも私はたまには言ってしまいます。「こんにちは、La Eli」とかですね。私の友達のEli、私は言います:「ああ、La Eliから電話があった」ってね。

-わかりました。ということはその習慣はかなり根付いているんですね。

-はい、もちろんです。カタルーニャ語から来た動詞の形もありますし…ええ。ムルシアはとても多様な地域なんです。

-とても興味深いですね。

-そうですね!

-ムルシアには、特別な祭りや伝統がありますか?

-ええ、実はあります。実は、スペインの各県、各自治州には、全国的な祝日に加えて、自分たちの祝日や祭りがあります。私たちには春祭りがあります。

-春祭りですか。

-春祭りです。夏には祭りを開催することができませんから…

-無理なのね。

-現実的ではないわ。本当に。だから、春に開催する必要があります。そして、学生たちは春に一般的にスペインで1週間の休暇を取りますが、ムルシアでは2週間あります。

-いいですね!

-彼らは聖週間と春祭りのために2週間休みがあります。そこでは、「農園祭」というお祭りがあります。

-「農園祭」ですか。

-そうです。これはムルシア市の中心部で祝われるお祭りです。そして、この日は、すべてのムルシア人が地方の伝統衣装を着ます。女性用と男性用があります。とても手の込んだ、カラフルな衣装です。実際に、髪をまとめて、目立つカーネーションや花を髪につけるのが一般的です。

-でも、フラメンコのドレスみたいなものではないんですよね?

-違います。

-以前、この地方で日常的に着用されていたものです。畑で働く時や、日常生活で着用されていたものです。ですから、とても美しく、カラフルで、街中で人々が食べたり飲んだり音楽を楽しんだりする祭りです。

-その衣装、あなたの家にもありますか?

-ええ、子供の頃は、私も着ていました。母が私に着せてくれました。その時のとても素敵な写真もあります。でも、年を取ると、男性用の衣装の方がずっと快適です。女性用の衣装はドレスで、たくさんの層があり、ずっと高価です。男性用は、ズボンとベストとシャツだけです。ですから、多くの女性が男性用の衣装を買うの。例えばピンクのベストにしたり、花柄のベストにしたり、ライラックやブルーを選んだり。

-素敵ですね!お祭りのために、ちょっとした色を加えるんですね。

-そうなの。

-素敵!もう一度、その衣装の名前を教えてもらえますか?

-ウエルターノ(農夫)の衣装です。

-ウエルターノの衣装。ここでも、小さな菜園や大農園との関係が見えますね。

-確かにそうね。



-さて、あなたの街について、とても好きなことと、あまり好きではないことを教えてください。

-そうね。私がとても好きなことは…私があまり山に行ったり、海に行ったりするのが好きではないにもかかわらず、両方の選択肢があることは利点だと思います。ムルシアは、家から30分で海に、10分で山に行ける地方です。それで、ムルシアは山々が連なった山脈です。そして、本当に多様な風景があります。これは良い点だと思います。ほとんどの住民のニーズを満たしています。これが良い点です。

-わかりました。

-嫌いなこと…嫌いなことは、気候が大嫌い!

-ああ、やっぱり!

-夏には耐えられません。私は別人になります。私は親切なアルバではありません。

-そんなに?

-大嫌いです。

-家の中にいてもですか?

-ここにいられません。本当に耐えられません。ええと、人には暑さに対する耐性と寒さに対する耐性がありますよね。私は暑さに対する耐性がゼロです。つまり、無理なの!

-日本では、私たちも家の中を歩くだけで汗をかきますから、よく理解できます。でも、スペインにそんなに暑い場所があるとは思っていませんでした。

-ええ、ここにはそのような場所がありますし、私はその只中に生きています。

-スペイン語の勉強や言語学習について質問があります。お気に入りの勉強方法や言語学習の方法はありますか?

-ええと。言語の先生として、言語を学ぶ上で基本的だと思うことがいくつかあります。多くの人はそう思わないようだけれど、文法は重要です。基礎がなければ、言語で話したり、コミュニケーションを取り始めることはできません。一旦基礎ができたら…私は、週に1時間のスペイン語の授業を待つだけではなく、家でたくさん勉強することもお勧めするけれど、一旦基礎ができてはじめて、会話を始めます。会話の授業を始めます。私はいつも、言語のすべてのスキルに取り組むことをお勧めします。話すだけでなく、記事や文学など、なんでもいいの、読むこと。そして聞くことも必要です。なぜなら、言語は全体的なものだからです。そして、特に文化。とても重要だと思います。

-つまり、聞く、読む、話す、書く、そして文化もですね。

-そうです、強くお勧めします。

-組み合わせるんですね。

-そうです。DELEのようにね。試験に行くプレッシャーなしにだけど、そういう風に考えてみてください。「OK、言語のすべてのスキルに触れないと。読むことは、構造を知るのに役立つわ。形容詞をどこに置くか、主語をどこに置くか、動詞はどこにあるか、補語は何かを教えてくれる。」とね。そして、書くことは、紙にアイデアを表現したり、「OK、私はこう話します。」と思うのにも役立ちます。ただ、話し言葉と書き言葉は全く異なります。「(書くことは)頭の中で構造を作るのに役立つ」と(考えてみて)。そして、話すことは、日常会話に必要な即興性を与えてくれます。そして文化。文化を学ぶことなしの言語は考えられません。2つは手を取り合っています。そして、私はいつも、プレッシャーなしにそれをすることを強くお勧めします。何も問題ないのです。本当に、私にとって言語は…趣味です。あなたが気に入っていて、リラックスできるものです。プレッシャーを感じるものではありません。私は自分の生徒さんたちに、こんなふうに言いながらレッスンに来てほしくありません。「ああ、アルバ先生との授業がある、どうしよう。何を話すの?何を…?」って。大丈夫よ!

-あなたとなら、誰もそうはなりませんよ!

-ありがとう。

-リラックスした環境で、本当にリラックスしていると、学習システム、脳の発達に役立つと私も読んだことがあります。だから、あんまり多くのプレッシャーや強迫観念を持たずに、リラックスして楽しむことも重要ですね。

-本当に、私はいつも全て組み合わせることをお勧めします。それは組み合わせなの。そして、最終的には生徒さんはそれに感謝します。私には、読むことを始めたある生徒さんがいます。私たちは二人で読書クラブをしました。そして今、彼女はネイティブと一緒に詩のコースに参加しています。彼女は詩を書くつもりなの!

-スペイン語で詩を書くんですね!

-その通り。だから私は言うの。結局、あなたは自分の言語では気づかなかった情熱を持っているかもしれなくて、でもスペイン語だと「ああ、私は書くのが好きだ」とか「読むのが好きだ」と言ったりね。ほらね。(と思うわ。)

-確かに、それは人によりますよね。

-その通りです。

-情熱を見つけられれば最高ですね。

-本当に。

-努力なしで学べますからね。

-まさにね。

-日本についてもお聞きしたいです。日本人について、どんな印象やイメージをお持ちですか?どうでしょう、イメージで構いませんよ。

-はい、わかりました、大丈夫です。ええと、私たちみんながスペインで持っていると思われる一般的なイメージと、日本人のある生徒さんとの私の経験に基づいて話しますね。

-日本人の男性の生徒さんがいたんですか?

-女性でした。残念ながら一人だけしか教えたことがありませんが。私は、日本人はとても礼儀正しいという印象があります。

-「礼儀正しい」、日本人を表すためによく使われる言葉ですね。やっぱり、あなたもそう思う?

-はい、一般的なイメージだと思います。日本人の生徒さんに教える前にも私は日本人についてそのような先入観を持っていましたが、彼女はとても言葉を選んで話す人で、決して何か不適切なことを言おうとはしませんでした。他の人の悪口を言ったり、批判したりすることは決してありませんでした。常にとても落ち着いた口調でした。それが彼女個人の性格なのか、それとも文化的なものなのかはわかりません。

-人によって程度の差はありますが、西洋の人々と比較すると、そのような違いはかなり顕著だと思います。

-話し方に階層がありますか?年上の人にはあるように話し、子供には別の方法で話すといったような。

-はい、日本語には敬語と友達同士で話す際に使うタメ口があります。常にそのどちらかを使います。

-それは「usted」の使用に似ていますか?こちら(スペイン)では使われることが…(減ってきています)。

-そうですね。ある程度似ています。だって、「usted」を使うのは、(相手と)少し距離を置いたり、尊敬を表したり、年上の人に使ったりするからです。

-年上の人には特にそうですね。

-ええ、機能としてはかなり似ていると思います。

-なので、日本語が、この場合のように、非常に顕著な敬う話し方(敬語)を持っていることが、性格や文化にも影響を与えるのかもしれませんね。

-無意識のうちに、そうだと思います。他人が何を考えているかをとても尊重し、非常に気にします。

-そうだと思います。

-わかりました。



-アルバさん、最後に、この機会を利用して日本人に質問がありますか。少しでもお互いのことを知るためにどうぞ。

-実はあります。ステレオタイプについて話していましたが、各文化には異なる国籍に対する明確なステレオタイプがあります。私は知りたいですし、あなたの視聴者に質問したいのは、スペイン人に対するステレオタイプを持っていたけれど、それが何らかの形で覆された経験があるかどうか? つまり、スペインを訪れたり、スペイン人と知り合ったりして、「ああ、実はそうではなかった」と思ったことがあるかどうか。例えば、全員が昼寝をするわけではない、またはいつもパエリアを食べているわけではない、というような。

-新しい発見やカルチャーショックですね。

-そうです、私はそれを知りたいです。もし誰かが、スペイン人は『X』だと思っていたけど、スペイン人と知り合ったり、スペインの文化に触れたりして、『ああ、実はそうではなかった』と思った、という経験があれば。

-「Y」だった、と。

-そうそう。

-わかりました、その質問を投げかけてみますね。どんな反応があるか楽しみです。

-はい、私も反応を気にして見ているわね。興味がありますから。

-では、終わりましょう。このインタビューに参加してくださって、本当にありがとうございました、アルバさん。

-こちらこそ、ありがとうございました。

-またすぐに連絡を取り合いましょう。

-私はあなたとのコンビが大好きです。本当にあなたとの会話はとても快適です、アカネさん。そして、最初のゲストとして迎えてもらい、とても光栄です。この始まったばかりの素敵な新しいプロジェクトに最高の成功を祈っています。幸運を祈ります。

-本当にありがとうございます。

-どういたしまして。
bottom of page