top of page
La Ventanita スペイン語 文化 日本 スペイン Youtube インタビュー ネイティブ

Invitada2: Georgina de Ciudad de México, México
-Primera parte-

Transcripción
​-Español-

-Hoy tenemos como invitada a Georgina Romero de México. Estoy muy contenta de poder hablar con ella porque. Básicamente reconoce desde que nací. A ver, ¿estáis listos listas para conocer a Georgina y la cultura de México? Entonces vamos a abrir la ventanilla de hoy. Hola Georgina, bienvenida.

-Hola, Akane. Muchas gracias por haberme invitado, estoy muy contenta.

-Estoy muy contenta porque nos conocemos durante mucho tiempo, ¿no?

-Sí.

-Pero no conozco mucho tu origen y desgraciadamente nunca he visitado México todavía. Entonces tengo mucha curiosidad por conocer tu cultura también.

-Ay, muchas gracias. Bienvenida a México. Gracias.
-A ver, entonces vamos a empezar con la primera pregunta
que es la presentación. ¿Puedes presentarte sobre ti misma, por favor?  

-Sí.Este... saludos a todos. Mi nombre es Georgina Romero Montero. Soy de la Ciudad de México. Y nosotros lo llamamos Distrito Federal. Me dedico a enseñar japonés. Ay japonés, ¡no! Perdón.

-¿Japonés? No me digas, ja ja ja ja. ¡Vaya sorpresa! No lo sabía.
-No, no, tampoco. No. Yo enseño español en varias universidades. Y este... yo soy una persona muy activa. También me gustan mucho los deportes. Cuando era joven yo hacía mucho deporte hacía básquetbol y jugaba futbol. Mi madre me Decía siempre que parecía un niño, porque me gustaban los deportes duros. Tenía mucha energía. No me podía estar quieta, soy una persona muy activa. Y eso me ha ayudado mucho para dar las clases, a mis estudiantes.
-Georgina, ¿cuántos años enseñas español?
-Aquí en Japón he enseñado 41 años.
-¡41 años!

-Bastante, ¿no? Pero todavía me siento en 20.
-Y Georgina, ¿en qué Ciudad de México has nacido?
-Yo nací en la Ciudad de México.
-Y antes de venir a Japón ¿siempre has vivido en...?
-Siempre he estado, todo el tiempo en la Ciudad de México. Yo soy la mayor de 4 hermanos.
-Ah tienes, sois 4 hermanos.
-Sí.

-¿Y ahora también tienes casa en la Ciudad de México?
-Sí, en la casa en...una casa que pueden ir todos los que quieran.
-Ay, ¡qué bien, qué bien! Estamos invitados todos.
-Y están invitados cordialmente a la Ciudad de México.
-Ojalá. De verdad que me apetece visitar algún día.
-Ay, si tienes que ir algún día Akane, no te lo pierdas.
-¿Verdad? Me parece muy diferente.
-Es muy diferente. Por ejemplo comparando con España, es muy diferente. Nosotros tenemos mucho folclor.
-Como la foto que tienes en el fondo ¿no?
-Sí.

-Representa muy bien ¿no?, el ambiente de México. Y este es un festival que se llama ”la Guelaguetza”.
-¡Uf! ¡Qué difícil la pronunciación! ¿La Guelaguetza?
-Guelaguetza
.


(¡Sobre la Guelaguetza hablaremos en la segunda parte!)

-Vale, entonces Georgina, volviendo un poco al tema de la presentación, dime alguna cosa que... bueno, ya me has contado lo que te gusta, ¿no? Te gusta hacer deporte. Vale, entonces ahora me gustaría saber si hay algo que NO te gusta hacer.
-A ver, me gusta hacer de todo pero algo que no me gusta hacer es este, conocer a personas negativas.
-¡Uf!, vale.
-Sí, por ejemplo en México se ve mucho este factor de que la gente va a Estados Unidos y cuando regresa ya se le olvidó que era mexicano.
-Mmm. ¿Por qué?
-Porque en Estados Unidos creen que hablar inglés se sienten superiores a mí me tocó mucho esto cuando hice un estudio de spanglish.
-Vale.

-El spanglish es la mitad de español y la mitad de inglés.

-Sí.
-Entonces a veces ellos tienen más cara de mexicanos que yo los mexicanos que van a trabajar a Estados Unidos
-Vale, y eso te choca.
-Sí, me choca. Se me hace muy negativo ¿no?
-Ah, entonces para ti, una persona negativa no es negativo de pensamiento.

-Ah no no no.
-(No es) La forma de pensar.

-No. No. O sea que esa negación de que todos son mexicanos pero hay algunos que van a Estados Unidos, trabajan y cuando regresan ya hasta se les olvidó el español.
-Vale. Para ti es importante el origen ¿no? La tradición o la identidad.
-Tu identidad.
-Y te chocan las personas...
-Sí sí sí sí.

-Las personas que no es que pierdan pero que se les olvide, ¿no?, un poco esa identidad.

-Sus raíces, ¿no?

-Sus raíces ,eso es. Ah, vale, vale. Bueno, eso ocurre en con los japoneses también ¿no? Cuando van al extranjero, a veces se vuelven un poco extranjeros, de carácter también.
-Te cambia ¿no?, pero por ejemplo yo que tengo mucho tiempo aquí en Japón es cuando te das cuenta de tu país, lo que vale el país para ti, ¿no?

-Exactamente.
-Sí. Así es que yo soy orgullosa de ser mexicana.
-Claro, esa es la parte positiva, ¿no? Cuando sales de tu país, al contrario, te das cuenta de lo bueno de tu país, lo positivo y de la tradición también. Y sientes más fuerte tu raíz, ¿no?
-Tienes que estar fuera para darte cuenta, ¿no?

-Es verdad, es verdad. Muy bien, Georgina, entonces vamos a hablar sobre...de la cultura de tu país. Primero,me gustaría saber tres cosas interesantes o curiosas de tu país, o sea, de México. ¿Qué tal? Tres cosas.

-Mira, una de las que les gusta mucho que les platiquemos sobre la costumbre es la de los 15 años.
-¿Eso es como el 成人式? ¿La fiesta dela mayoría de edad?
-Las quinceañeras. No, pero no es mayoría de edad, porque las quinceañeras son nada más las chicas cuando cumplen 15 años.

-Ah, Es solo para las chicas.

-Sí, sí. Cuando cumplen 15 años sus padres la presentan a la sociedad.
-Vale.

-Como si ya fueran mayor de edad, pero todavía no son mayor de edad. todos los padres hacen una gran fiesta y a veces es, este... los abuelos también participan porque se usa bastante dinero. Hasta a veces dicen, cuando nace tu primera hija: ”Ay, es un dolor de cabeza.”, porque ya tienes que empezar a ahorrar dinero para la fiesta, ¿no? Pero uno se siente como una princesa soñada. Se usan sus vestidos como los de las princesas de Walt Disney, como si fuera un casamiento. Hay boda, hay baile. Es una tradición muy bonita. Pero a veces ya se va perdiendo porque la gente dice:”¿Qué quieres, fiesta de 15 años o un viaje?” Entonces las chicas prefieren el viaje. yo también preferiría el viaje. una fiesta se acaba en un día y el viaje tienes una semana, dos semanas. Es como si fuera una ceremonia de... para una boda, porque se hace la ceremonia de la iglesia. primero es, este, la ceremonia de la iglesia para dar gracias y después es la fiesta. Y todo, ¡lo más importante es la fiesta!
-Eso siempre en todos los países, jaja.
-Y porque por ejemplo en México, a las fiestas les decimos “pachanga”.
-¿Pachanga? Suena bien. 
-¿También le dicen ustedes pachanga?

-No, no, pero el sonido suena bien ¿no? Pachanga, ¡para disfrutar! ¿no?
-Y el adjetivo es pachanguero.
-Pachanguero. entonces, ¿pachanguear? ¿vamos a pachanguear?

-Sí, pachanguear. ja ja ja ja. Oye, te salió muy bien esta conjugación. 
-¿Y se celebra en todo México esta fiesta?
-Sí, en todo México.

-Entonces una cosa interesante de México: “La pachanga” a los 15 años
-Sí, más que nosotros somos muy fiesteros y si a veces no tenemos una fiesta ya estamos inventando. Ay, a ver, ¿en casa de quién vamos a hacer la pachanga? ¿No?
-Sí, sí, sí.

-Cuando eres jóvenes tienes muchas energías, ¿no?
-Bueno depende de la persona, pero en general, ¿no?, los mexicanos tienen una energía que les sobra ¿no?, que destaca, que no lo pueden ocultar, me parece.   

-Eso sí. la verdad sí, ¿no?
-Creo que sí. Es la nacionalidad. ¿Conoces a algún mexicano que no sea fiestero o pachanguero?
-Todos son fiesteros, pachangueros.
-¿Habrá un mexicanos serio, silencioso, tranquilo?
-No, no conozco ni uno.
-ah ja ja ja ja ja.
-Hasta la fecha no he conocido ninguno.
-Ya con solo esta palabra podemos imaginar ¿no? cómo es México. ¿Y alguna otra cosa interesante, Georgina?
-Pues mira, también tenemos este, por ejemplo, Tuxtla, o sea Chiapas.  En la cosa del idioma, hablan muy diferente a los de la Ciudad de México
-Eh, pero ¿en Chiapas, quieres decir? ¿Solo en Chiapas?
-En Chiapas es la frontera con Guatemala. hace mucho tiempo Chiapas era de Guatemala. Tiene muchas costumbres y su forma de hablar, hablan igual que los de Guatemala. Las palabras son diferentes. ¿Mira, mi hermana vive en Chiapas y por eso he aprendido muchas cosas de ahí. Pero no entiendes a veces.
-El vocabulario es totalmente diferente.
-Totalmente diferente, y a veces ellos hablan de “vos” como los argentinos.

-Ah, vosean.
-Sí, como los guatemalticos. Todos ellos vosean.
-Es curioso ¿no?, porque la localización no es tan cerca de Argentina ¿no? (México) Está en el norte.
-Pero está muy lejos.
-Pero incluso vosean ¿no? como los argentinos.

-Sí. Y muchas palabras muy simpáticas, que no entiendes, ¿no? Por ejemplo, al perro le dicen “chucho”.
-Chucho. ¡No se entiende para nada!
-No, para mí Chucho es un apodo de una persona que se llama Jesús.
-Ah, ¿en México es así?
-Sí, sí, pero en Chiapas, chucho es perro. Y también podríamos hablar de la comida.
-La comida. Creo que es uno de los mejores del mundo ¿no?
-Pues está en el rango de los mejores del mundo y también le dieron Patrimonio Oral Intangible de la Humanidad.

-Ah, ¿sí?
-Pero también a nosotros nos pasa como a ustedes, de que creen que todos comen paella y en México todos comemos tacos, ¿no?

-Tacos, ¿verdad?  Entonces eso no es verdad.
-No es verdad.

-Ja ja, tenemos que desmentir ese mito. Pero sí que coméis mucho ¿no? Los tacos.

-Sí comemos mucho, pero lo que pasa es que son... hay diferentes tipos de tortilla que se hacen de maíz, pero no todos son tacos y no todo es chile. También todo el mundo dice en México se come mucho chile. Bueno, el mexicano si no come chile no sientes que estás comiendo. Algo le falta a la comida ¿no? Si no le pones chile, es muy soso. Pero para los extranjeros les pica mucho. Es muy picante.

-Sí, es verdad. Sí, sí. El sabor fuerte, estáis acostumbrados ¿no? Como la tequila también ¿no?...o ¿tequila es “el” tequila?

-El tequila.

-Ah, es verdad, “el” tequila.

-Pero hay uno más fuerte que el tequila. El mezcal.
-Mezcal.

-El mezcal es, en la botella adentro tiene un gusano. ¿Nunca lo has visto?

-¡No no no no no.  Nunca lo he visto. ¡Ni lo quiero ver!
-Ay, no quieres ver. Es ese. El mezcal es más fuerte que el tequila en alcohol. Si tomo tequila se me olvida el español y el japonés.
-ja ja ja ja ja. Es fuerte.
-Es fuerte pero hay gente que le gusta mucho ¿no? También la variedad que tenemos del “nopal”.
-¿Qué es “nopal”?

-Nopal es un cactus.
-Vale. 
-Nosotros lo comemos como ensalada. La fruta también se come como... y es muy rica pero la gente cuando le dices: Nosotros comemos cactus, dicen: ¿Qué?

-Claro, ¿no duele? ¿No tienen agujitas?  No no, le quitas las espinas. Es ya cuando tú los compras y ya nomás te los venden
ya para cortarlos y cocinarlos. Esos a mí me fascinan, son riquísimos. Es que cuando está el nopal arriba tiene unas frutas, que es “la tuna”.

-Ah, a esa parte se le llama “tuna”.
-Sí. Entonces “el nopal” es la ensalada, la verdura y “la tuna” es la fruta del nopal.
-¿Es dulce?

-Es muy saludable, sobre todo para la gente que tiene diabetes.
-¿Ah sí?
-Sí. Si tú lo comes o lo tomas en pastillas, te baja el azúcar.
-Entonces sirve como medicina también.

-También.
-Sí, imagino que hay muchos tipos de comida o plantas saludables, ¿no? en México, porque hay mucha variedad.
-Les gusta mucho la herbolaria.
-¿Qué es herbolaria?
-Es todo lo de las hierbas. Para que... para medicina ¿no? Las abuelitas te daban un té un té para los remedios ¿no?
-Sí.

-Ustedes le dicen como infusiones ¿no?
-Sí, infusiones.
-A todas... nosotros siempre la abuelita nos daba cosas muy, muy raras.
-je je je. Eso en todos los lugares, imagino. Entonces Georgina, es como una simplificación ¿no? lo que dices. Que todo lo simplificamos demasiado: México,tacos. México, eh, ¿qué era?... chile. Pero en realidad que hay mucha más variedad.

-Hay una gran variedad de comida.
-Muy bien, a ver, entonces bueno,  esta pregunta era de... sobre el país en general. Pero también ya me has contado un poco de culturas de una zona concreta ¿no?, que es Chiapas. La siguiente pregunta es: Cuéntame tres cosas interesantes o curiosas con la que te sientes identificada. (Continúa a la segunda parte.)

 

Transcripción
​-Japonés-

-今日はメキシコ出身のGeorgina Romeroさんをゲストに迎えています。お話できることをとても嬉しく思います。なぜなら、私が生まれたときからの知人だからです。さて、皆さんはGeorginaさんとメキシコの文化について知る準備はできていますか?それでは、今日の窓を開けましょう。こんにちは、Georginaさん、ようこそ。

-こんにちは、Akane。招待してくださって、本当にありがとうございます。とても嬉しいです。

-私たちは長い間知り合いですね、でもあなたの出身についてはあまり知らないし、残念ながらまだメキシコを訪れたことがありません。だから、あなたの文化についてもとても興味があります。

-ああ、ありがとう。メキシコへようこそ!

-ありがとうございます!それでは、最初の質問に移りましょう。自己紹介をお願いできますか?

-はい。皆さん、こんにちは。私の名前はGeorgina Romero Monteroです。メキシコシティ出身で、私たちはそれを連邦区と呼んでいます。私の仕事は日本語を教えることです。あ、違った、日本語じゃないです。ごめんなさい。

-日本語?びっくりです!知らなかった(笑)

-私も(笑)いや、違います、違います。私はいくつかの大学でスペイン語を教えています。私はとてもアクティブな人です。スポーツが大好きで、若い頃はたくさんスポーツをしていました。バスケットボールをして、サッカーもしました。母はいつも私が男の子みたいだと言っていました。なぜなら、私はハードなスポーツが好きだったからです。とてもエネルギッシュで、じっとしていられませんでした。私はとてもアクティブな人です。それが、私の生徒たちに授業をするのにとても役立っています。

-Georginaさん、日本で教えている年数は?

-こちらで41年教えています。

-41年ですか!

-かなり長いですよね。でも、まだ20歳の気分です(笑)

-そして、Georginaさん、メキシコのどの街で生まれましたか?

-メキシコシティで生まれました。

-そして、日本に来る前はずっと...

-ずっとメキシコシティにいました。私は4人兄弟の長女です。

-4人兄弟なんですね。

-はい。

-そして、今もメキシコシティに家がありますか?

-はい、皆さん歓迎しますよ。

-ああ、それは素晴らしいですね!私たちはみんな招待されている(笑)

-そして、心からの招待ですよ、メキシコシティへ。

-いつか訪れたいですなあ。

-ああ、絶対に行くべきですよ、Akaneさん。見逃せません。

-本当ですか?メキシコは独特だなと思います。

-はい、とても他と異なります。例えば、スペインと比べると、全く違います。私たちにはたくさんの民族伝承があります。

-背景にある写真のようにね?

-はい。

-それ、メキシコの雰囲気をとてもよく表していますね。

-これは「ラ・ゲラゲッツァ」と呼ばれる祭りです。

-わあ、発音が難しいですね。「ラ・ゲラゲッツァ」ですか?

-ゲラゲッツァ。

-わかりました。

(ゲラゲッツァについては次回!)

-それでは、Georginaさん、少し話題を戻して、あなたが好きなことについてもう少し教えてください。スポーツが好きだと言っていましたね。それでは、好きではないことは何ですか?

-ええと、私は何でも好きですが、好きではないことは、ネガティブな人々に会うことです。

-わあ!そうなんですね。

-はい、例えば、メキシコでは、人々がアメリカ合衆国に行き、帰国すると、自分がメキシコ人であったことを忘れてしまうことがよくあります。

-…なぜですか?

-なぜなら、アメリカ合衆国では、英語を話すことで自分たちをより優れていると感じるからです。スパングリッシュに関する研究をしたとき、私はこれをよく経験しました。

-ええ。

-スパングリッシュは、スペイン語と英語の半分ずつ混ぜることです。

-はい。

-時には、彼らは私よりもメキシコ人らしい顔をしています。アメリカ合衆国で働くメキシコ人たちです。

-なるほど、それがあなたには引っかかるのですね。

-はい、とてもネガティブだと思います。

-つまり、ネガティブとは、考え方がネガティブなわけではないのですね?

-いいえ、いいえ。つまり、全員がメキシコ人であるにも関わらず、アメリカ合衆国に行って働き、帰国するとスペイン語を忘れてしまう人たちのことです。

-なるほど。ですから、起源、伝統、またはアイデンティティが重要だと。

-あなたのアイデンティティですね。

-そして、自分たちのアイデンティティを忘れてしまう人たちが、あなたにとっては嫌なのですね。

-その通り、彼らのルーツを忘れてしまうことです。

-ルーツですね。わかりました。それは日本人にも当てはまりますね。海外に行くと、時には性格も少し外国人ぽくなります。

-変わりますね。でも、私がここ日本に長くいると、自分の国の価値がどれほど大切かを実感します。

-まさにそうですね。

-はい。だから私はメキシコ人であることを誇りに思っています。

-そうですね。それはポジティブな面ですね。自国を離れると、逆に自国の良さ、ポジティブな面、伝統をより強く感じるようになります。そして、自分のルーツをより強く感じます。

-外に出ないと気づかないものですね。

-本当にそうですね。では、Georginaさん、あなたの国の文化について話しましょう。まず、メキシコについて興味深いまたは好奇心をそそる3つのことを教えてください。どうですか? 3つです。

-あのね、15歳のお祝いについて聞きたがる人は多いです。

-それは「成人式」のようなものですか?成人のお祝いですか?

-15歳のお祝いです。でも、成人ではありません。15歳のお祝いは、女の子が15歳になると、その両親が社会に向けて彼女を紹介するのです。

-ああ、女の子だけなんですね。

-そう。15歳になったとき、すべての両親が大きなパーティーを開きます。時には、これにはかなりのお金がかかります。時には、「最初の娘が生まれた時は、頭痛の種だ。」と言われます。なぜなら、そのパーティーのためにお金を貯め始めなければならないからです。でも、夢のようなプリンセスになれます。ウォルト・ディズニーのプリンセスのようなドレスを着て、まるで結婚式のようです。ダンスがあります。とても美しい伝統です。でも、今はこの伝統が失われつつあります。なぜなら「15歳のパーティーが欲しいですか、それとも旅行が欲しいですか?」と尋ねると、女の子たちは旅行を選ぶからです。私だって旅行を選びます。パーティーは一日で終わりますが、旅行は一週間、二週間続きますからね。まるで結婚式のための式典のようです。まず教会で感謝の式典があり、その後にパーティーがあります。そして、最も重要なのはパーティーですよ!

-どこでもそうですね(笑)

-そして、例えば、メキシコではパーティーを「パチャンガ」と呼びます。

-「パチャンガ」?いい響きですね。

-(スペインでも)「パチャンガ」と言いますか?

-いいえ、でも響きがいいですね。「パチャンガ」、さあ楽しもう!って言う感じ。

-そして、「パチャンゲロ」という形容詞があります。

-「パチャンゲロ」。それでは、(動詞は)「パチャンゲアル」?「パチャンゲアルしよう!」って?

-そう、「パチャンゲアル」。あはは、その活用、とてもいいわね。

-このお祝いはメキシコ全土で行われますか?

-はい、メキシコ全土で行われます。

-それでは、メキシコについての興味深いことの一つは、「15歳のパチャンガ(パーティ)」ですね。

-はい。私たちはとてもパーティー好きで、パーティーがないと、自分たちでパーティーの機会を作ります。「さあ、誰の家でパチャンガを開催しよう?」ってね。

-なるほど。

-若いときはたくさんのエネルギーがあるしね。

-ええ、人によるでしょうが、一般的に、メキシコ人はものすごいエネルギーがあると思います。隠し切れない(笑)

-確かにそうね。

-そう思います。パーティー好きでないメキシコ人を知っていますか?

-みんなパーティー好き、パチャンゲロです。

-真面目で静かな、落ち着いたメキシコ人はいますか?

-いいえ、一人も知りません。

-(笑)

-今までに出会ったことがありません。

-この言葉だけで、メキシコがどのような国か想像できますね。Georginaさん、他に興味深いことはありますか?

-ええ、たとえば、トゥストラ、つまりチアパス(州)についてです。言葉の使い方がメキシコシティの人たちとはとても異なります。

-チアパス限定ですか?

-チアパスはグアテマラとの国境にあります。昔はチアパスはグアテマラの一部でした。彼らは多くの習慣を持っており、話し方もグアテマラの人々と同じです。言葉が異なります。私の妹がチアパスに住んでいるので、そこから多くのことを学びました。でも、時々理解できません。

-語彙が全く異なるのですか。

-全く異なります。そして、彼らはアルゼンチンの人々のように「vos」を使って話します。

-「vos」を使うんですね。

-はい、グアテマラの人々のように。彼らは皆「vos」を使います。

-それは興味深いですね。アルゼンチンはメキシコから遠いのに。

-はい、とても遠いです。

-でも、「vos」を使うんですね。

-はい。そして、理解できない面白い言葉がたくさんあります。たとえば、犬を「chucho」と呼びます。

-「Chucho」。全く分かりませんね。

-私にとっては(メキシコシティでは)、「Chucho」はJesúsという名前の人の愛称です。

-メキシコではそうなんですね。

-はい、ですが、チアパスでは「chucho」は犬を意味します。それから、食べ物についても話せます。

-食べ物ですか。世界で最も美味しい国の一つなのですよね?

-はい、世界で最も美味しい国の一つにランクされています。そして、無形文化遺産にも登録されています。

-本当ですか?

-はい。でも、スペインの人々が皆パエリャを食べていると思われるように、メキシコでは皆がタコスを食べていると思われがちです。

-では、それは本当ではないのですね。

-事実ではありません。

-あはは、その神話を打ち砕く必要がありますね。でも、実際タコスはよく食べますよね?

-はい、よく食べます。でも、それは... たくさんの異なる種類のトルティーヤがありますが、すべてがタコスではないのです。あと、メキシコではチリをたくさん食べると言われていますが、それも事実ではありません。メキシコ人はチリを食べないと食事をしている感じがしません。何かが足りないんです。でも、外国人にとってはとても辛いです。

-そうですね。強い味に慣れているのですね。テキーラもそうですね... それとも、テキーラは「el tequila」(男性名詞)ですか?

-「El tequila」です。

-そうですね、テキーラ。

-でも、テキーラよりも強いものがあります。メスカルです。

-メスカル。

-メスカルはボトルの中に虫が入っています。見たことありますか?

-いいえ、見たことがありません。見たくもないです!

-あはは、見たくないのね。メスカルはテキーラよりもアルコール度数が高いです。テキーラを飲むと、私はスペイン語も日本語も忘れてしまいます。

-あははは、強いですね。

-はい、でも、多くの人が好きです。そして、私たちが持っている多様な食べ物の一つにノパルがあります。

-ノパルって何ですか?

-ノパルはサボテンです。

-なるほど。

-私たちはそれをサラダとして食べます。その果物も食べられます... とても美味しいです。でも、人々に「私たちはサボテンを食べます」と言うと、彼らは「えっ」と言います。

-だって、痛くないのですか?小さな針が…

-いいえ、とげは取り除きます。購入するときは、すでに切って調理する準備ができている状態で売られています。私はそれが大好きで、とても美味しいです。ノパルの上には果実があり、それはトゥナと呼ばれます。

-その部分をトゥナと呼ぶのですね。

-はい。ノパルはサラダや野菜として、トゥナはノパルの果実として食べられます。

-甘いですか?

-とても健康に良いです。特に糖尿病の人には。

-そうなんですか?

-はい。それを食べるか、錠剤として摂取すると、血糖値が下がります。

-薬としても機能するんですね。

-はい。

-メキシコには、多くの種類の健康に良い食べ物や植物がありますね。種類が豊かです。

-メキシコ人は「Herbolaria」にとても興味があるのです。

-「Herbolaria」とは何ですか?

-ハーブです。薬として使われる植物のことです。おばあちゃんが風邪の時に飲むお茶などです。

-なるほど。

-(スペインでは)「Infusión」と呼ぶのではないかしら。

-はい、「Infusión」(ハーブティー)です。

-私たちの場合、おばあちゃんがいつも変わったものをたくさん飲ませてくれました。

-(笑)それはどこでも同じですね。つまり、Georginaさんが言っていることは、私たちがメキシコをあまりにも単純化して考えているということですね。メキシコ=タコス、メキシコ=チリ、でも実際にはもっと多様性があると。

-はい、食べ物には豊かな多様性があります。

-素晴らしいですね。では、この質問は国全体についてでしたが、Georginaさんが個人的に繋がりを感じる地域について、興味深い、または好奇心をそそる3つのことについても少し教えてください。(つづく)

bottom of page